6 julio, 2020
El valor añadido de las traducciones juradas

El valor añadido de las traducciones juradas

Como definición, se podría decir que la traducción jurada en España es aquélla que tiene carácter de oficial y otorga validez jurídica a un documento o texto. La traducción jurada puede ser de cualquier aspecto de la vida, no tiene porqué ser algo relacionado con el derecho ni con la jurisprudencia en general, lo que se requiere es que esta traducción sea jurada, firmada y sellada por un traductor oficial, o perito traductor, o traductor jurado, -todas estas denominaciones son válidas- que actúa ciertamente como un notario público, ya que de lo que se trata es que la traducción surta los efectos jurídicos o legales oportunos, adquiriendo el valor de documento público.
17 diciembre, 2019
Una caja de sorpresas

Una caja de sorpresas

Después de la creación de un producto que pretendemos lanzar al mercado, dentro de un segmento específico en un sector concreto, es necesaria una campaña muy potente, tanto a nivel publicitario en los Medios, en todos los soportes posibles, visuales, audiovisuales, spots radiofónicos, cartelería, redes sociales, con visibilización desde todos los dispositivos, como en lo relativo a su presentación física en el punto de venta o en stands promocionales. ¿Qué nos va a distinguir de la competencia? En primer lugar nuestra diferencia en calidad o en mejoras de producto con respecto a los que ya existen en el mercado. Y cómo no, nuestra forma de presentarnos ante nuestro público objetivo. Ser atractivos, originales, novedosos, despertar curiosidad, necesidad, en el consumidor potencial.